Friday, May 13, 2005

பாதை சொல்லும் கீதை

கல்லூரி நாட்களில் ஒரு திறமையான ஆங்கில புரொபசரின் உபயத்தால் மனதில் உட்கார்ந்து கொண்ட கவிதை. ஆன்மீகம், தத்துவம், தன்னம்பிக்கைன்னு எல்லாவற்றையும் கலந்து கட்டி அடிச்ச இந்த கவிதைதான் ரொம்ப காலத்திற்கு பிரிண்டட் காகிதமாய் என் டேபிளில் இருந்தது. வாழ்க்கையில் எல்லா பிரச்னைகளுக்கும் இரண்டே தீர்வுகள்தான். எதை எடுப்பது, எதை விடுவது என்கிற தேர்வுதான் நமக்கு நிஜமான சோதனை. வருஷக்கணக்காய் உட்கார்ந்து யோசித்தாலும் நிமிஷ நேரத்தில் எடுக்கும் முடிவுகளே நம் வாழ்க்கையை தீர்மானிக்கின்றன என்பது உண்மையோ உண்மை.


Image hosted by Photobucket.com

Two roads diverged in a yellow wood,
And sorry I could not travel both
And be one traveler, long I stood
And looked down one as far as I could
To where it bent in the undergrowth; 5

Then took the other, as just as fair,
And having perhaps the better claim,
Because it was grassy and wanted wear;
Though as for that the passing there
Had worn them really about the same, 10

And both that morning equally lay
In leaves no step had trodden black.
Oh, I kept the first for another day!
Yet knowing how way leads on to way,
I doubted if I should ever come back. 15

I shall be telling this with a sigh
Somewhere ages and ages hence:
Two roads diverged in a wood, and I—

I took the one less traveled by,
And that has made all the difference.


பிரமாதமான தமிழ் மொழிபெயர்ப்பை தேடிக்கொண்டே இருக்கிறேன். யார் கண்ணிலாவது சிக்கினால் மறக்காமல் எனக்கு தட்டி விடுங்கள். உருப்படியான பரிசு கட்டாயம் உண்டு. சுஜாதா மாதிரி, எழுதின புத்தகத்தையே பரிசாக அனுப்பி வைக்கமாட்டேன். பயம் வேண்டாம்!

11 comments:

  1. enna parisunnu sollunga.. appurama translation theduraen :)

    ReplyDelete
  2. ஐ... அஸ்கு புஸ்கு!

    ReplyDelete
  3. இந்த படத்தை கொஞ்சம் பாருங்க ராம்.

    http://i4.photobucket.com/albums/y106/kanchifilms/MAYLROADrajini.jpg

    ReplyDelete
  4. அய்யோ.. கலக்கிட்டீங்க காஞ்சி... அந்த நிழல் மிரள வைக்குது!

    ReplyDelete
  5. கொஞ்ச பேர் போற பாதை யில சாதிக்கிறவங்க ட்ரெண்ட் செட்டர் னு பேர் வாங்கறாங்க. நடிகர் திலகமும்,ரஜினி அவர்களும் அந்த ரகத்துல வர்றவங்க. என்ன சொல்றீங்க ராம்கி

    ReplyDelete
  6. enna parisunnu sollunga.. appurama translation theduraen

    ReplyDelete
  7. //அந்த நிழல் மிரள வைக்குது//

    உண்மைதான். நிழல்(கள்)தான் நம்மை மிரள வைக்குது. நிஜம் அமைதியாகத் தான் இருக்குது. அந்த நிழலை கண்டு மயங்காதீர்கள் என்று தான் "கீதை"யும் சொல்கிறது.

    நன்றி ராம்

    ReplyDelete
  8. காஞ்சி, நிஜமோ, நிழலோ எல்லாவற்றிலும் நான் இருக்கிறேன்னும் சொல்லுதே கீதை?!

    புலிக்குட்டி, நான் ஓண்ணும் சொல்லலை. வாயை கிண்டாதீங்க... பேரை பார்த்தாலே பயமா கீது!

    ReplyDelete
  9. நானும் படிக்கிற காலத்தில் The Road not taken என்கிற கவிதையைப் படித்தேன். அந்தக் கவிதை இதுதானா அல்லது இது போன்ற ஒன்றா எனத் தெரியவில்லை. அத்தனை ஞாபகசக்தி! ஆனால் கவிதையின் கரு மட்டும் மிக ஆழப் பதிந்து கொண்ட ஒன்று. இப்போதும் நண்பர்கள் மத்தியில், ஏதேனும் பேச்சு வரும்போது - காதல் தோல்வி, காதல் வெற்-ஆனால் கல்யாணத் தோல்வி :P, வேலை தோல்வி - இதை அடிக்கடிச் சொல்வோம், தேர்ந்தெடுக்கப்படாத பாதை என்று. என்ன பரிசு என்று சொல்லவும். நானும் முயற்சி (ஐயோ!!!ன்றீங்களா!!!) செய்கிறேன். :P

    ReplyDelete
  10. ராம்கி
    மேத்யூவா அல்லது கோபகுமாரா?
    நன்றி.
    மயிலாடுதுறை சிவா...

    ReplyDelete
  11. Mathew John! innoru naal separate postaa podalam..nerya matter irukku!

    ReplyDelete